「富良野」のアクセント
どうでもいいといえばどうでもいいことなのですが、以前から気になっていること。倉本聰のドラマの中での「富良野」のアクセントのことです。北海道では、もともと「ふらの」は「高低低」だったはずなのですが、「北の国から」ではずっと「低高高」(平板)。今回の新しいドラマでも役者はみな「低高高」で発音しているようです。ずっと富良野で塾なんかやってるわりに、地域の人の言葉をちゃんと聴いていないのかな。それとも現地富良野では「低高高」なのか? 気になります。台詞のなかの北海道弁の言葉遣い(助動詞の用法など)でも、ときどき「そこでそれは言わないべ」というのに出くわしますね。
ところで、インパクトのある北海道弁と言えば、やはり「ばくる」や「だはんこく」「ごんぼほる」などの濁音の入ったものですね。